新型コロナウイルス感染症の拡大のため間隔をあけてご利用ください。
できれば2m
at least 6 feet
できれば2メートル離れて・・・
それができなければ6フィート離れてっていう意味だと捉えたのね。
なんで長さの単位を一致させないの?
そう疑問に感じながら・・・
ところで、1フィートって何センチ?
馬鹿なわたくしは恥ずかしながらわからなかった。
※英語学科卒業なのに・・・
1フィート 何センチ?
グーグル先生に尋ねる。
1フィートは、30.48p。
30.48×6フィート=182.88p。
2メートルは無理でも、182pは間隔を取ろうよってことなのかな・・・
でも、少なくとも180pはといえばいいものを、ここだけフィート単位に?
ひょっとしたら、この案内を作った方は、”できれば2m”の英訳として、フィートの文章を下に置いたのかも・・・
そんな風にも思えてきたの。
でも、出来ればとat least、全然違いますよね。
でも、そこで単位の差があるから、これが的確!
そう判断されたのかも・・・
どっちにしても、それぞれに英訳があって、もっと分かりやすい方が多くのかたには伝わるんじゃない?
そう感じました。
アフターコロナ 見えてきた7つのメガトレンド (日経BPムック) - 日経クロステック
Kaoluのあるある大日記!サイトマップをCHECK